Wikisource, a biblioteca livre
Navio de Vasco da Gama , pintado por Ernesto Casanova, c. 1880.
Este é um índice de diferentes versões de um mesmo texto. São listadas, a seguir:
Variações ortográficas de um mesmo texto original em português;
Fixações textuais construídas através de diferentes rascunhos deixados pelo mesmo autor;
Uma mesma obra que tenha sido traduzida em língua portuguesa mais de uma vez.
Edição conhecida como edição “Ee”, pois a sétima estância da primeira estrofe é a seguinte: “E e ntre gente remota edificarão”. [1]
Edição conhecida como edição “E”, pois a sétima estância da primeira estrofe é a seguinte: “E ntre gente remota edificarão”. [2]
1572 : Os Lusíadas (1ª edição) com a grafia moderna
1584 : Os Lvsiadas (projeto de transcrição ) , edição de Manuel de Lyra com anotações de vários autores.
1613 : Os Lvsiadas (projeto de transcrição ) , edição Pedro Crasbeeck comentada por Manoel Correa.
1817 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição corrigida por Morgado de Mateus .
1843 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição Typographia Rollandiana editada por Francisco Freire de Carvalho.
1859 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição Firmin Didot com notas de Morgado de Mateus e prefácio e notas adicionais por Caetano Lopes de Moura .
1865 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição Vª J.-P. Aillaud, Guillard e Cª por Paulino de Souza , possui prólogo, discurso preliminar e uma análise de um soneto de Torquato Tasso , assim uma análise de "Os Lusíadas".
1871 : Os Lusiadas, poema epico (projeto de transcrição ) , edição Cruz Coutinho.
1873 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição F. A. Brockhaus por Visconde de Juromenha .
1880 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição do Gabinete Português de Leitura.
1880 : Os Lusiadas (projeto de transcrição ) , edição Giesecke & Devrient publicada por Emílio Biel .